Le Villard

Lo Vialar

Ce lieu situé sur la commune de Sainte-Sigolène est nommé Le Villard dans tous les documents, y compris dans le cadastre napoléonien. Cependant, en patois, on l’appelle [lø vja’la], ce qui est la prononciation actuelle pour Lo Vialar. Il semble que le mot vilar, issu du latin villaris, a été donné au tournant des ères mérovingienne et carolingienne à une extension d’une villa plus ancienne 1, une villa étant elle-même un domaine agricole de grande étendue 2. Il faut donc comprendre que le lieu actuellement nommé Lo Vialar devait donc être le chef-lieu d’un nouveau domaine agricole, il est devenu plus tard le siège d’un mandement.

L’évolution phonétique de villaris a donné vialar vilar, mais aussi vilier. L’absence de R dans la prononciation actuelle de vialar est conforme à l’évolution régulière. La prononciation de R en fin de mot a été abandonnée probablement au 17e siècle, mais elle était préservée dans quelques cas comme pour les mots qui ont un pluriel. Dans les autres cas, en l’absence d’opposition singulier/pluriel, R n’a pas été maintenu ; c’est le cas pour les infinitifs (anar [a’na], partir [paʁ’tji ], etc), mais aussi pour les lieux-dits.

  1. Xavier Gouvert : Problèmes et méthodes en toponymie française , Essais de linguistique historique sur les noms de lieux du Roannais, thèse de 2008, 2.2.10.4. Extensions et démembrements du grand domaine. ↩︎
  2. D’autres historiens pensent que le terme villa désignait vers entre 6° et 9e siècle une unité fiscale plutôt qu’un domaine agricole. ↩︎

Inscrivez-vous à la Letra Marraire

Retour en haut